2025 福爾摩沙藝術駐村讀者交流活動
Villa Formose 2025: Activités d'échange et présentations
夜晚的火柴盒
Une boîte d'allumettes dans la nuit (The Matchbox in the Night)
精彩活動全免費,共分為四個場次,歡迎踴躍報名!
Entrée gratuite ! L'événement comprend quatre sessions. Inscrivez-vous maintenant !
Lien d'inscription|https://reurl.
Free admission! The event consists of four sessions. Don't miss this opportunity—register now!
Registration link|https://reurl.cc/A6vXrE
【場次一/Séance 1/Session 1】
圖像小說《集中營裡的育嬰房》發表會
Présentation du roman « Kinderzimmer »
(Graphic Novel Nursery in the Concentration Camp Presentation)
03/07(五)19:30-21:30
le vendredi 7 mars 2025 de 19h30 à 21h30
信鴿法國書店(臺北市中山區松江路 97 巷 9 號 1 樓)
Librairie le Pigeonnier(1F., No. 9, Ln. 97, Songjiang Rd., Taipei City)
《集中營裡的育嬰房》(Kinderzimmer)是一部多層次的圖像小說。它改編自法國作家 Valentine Goby 的小說,同時呈現了大量由集中營囚犯繪製的畫作, 向那些在德國雷文斯布魯克集中營見證苦難的女性畫家致敬。此外, 它也對集中營內的藝術進行批判性反思, 探討在一系列禁令下傳遞見證的可能性與必要性。
Kinderzimmer est un roman graphique à plusieurs dimensions. C'est d'abord l'adaptation d'un roman de Valentine Goby. Il est aussi la mise en scène d'un grand nombre de dessins de déportées et un hommage aux dessinatrices qui ont témoigné de l'expérience concentrationnaire à Ravensbrück. Il est enfin une réflexion critique sur l'art concentrationnaire et la possibilité et la nécessité de transmettre un témoignage malgré une série d'interdits.
Kinderzimmer is a multi-dimensional graphic novel. It is primarily an adaptation of a novel by Valentine Goby. It also showcases a large number of drawings by deportees and serves as a tribute to the female artists who testified about the concentration camp experience at Ravensbrück. Finally, it offers a critical reflection on concentration camp art and the possibility and necessity of transmitting a testimony despite a series of prohibitions.
【場次二/Séance 2/Session 2】
不為人知的臺灣版畫小歷史
Petite histoire de la gravure à Taïwan
(The Unknown Small History of Taiwan Printmaking)
03/16(日)14:00-16:00
le dimanche 16 mars 2025 de 14h à 16h
臺灣文學基地 悅讀館
Joy of Reading Hall, Taiwan Literature Base
本講座圍繞臺灣版畫的發展歷程,以及陳華俊的「火盒子版畫工房」
和福爾摩沙藝術駐村得主葛尹風的合作經驗。 講座將從一個不常見的視角,展現版畫與臺灣歷史、 身份認同之間的緊密關係。版畫是一種逆潮流的藝術形式, 它的延續並非理所當然。選擇這種表現形式的藝術家, 同時也選擇了一種與主流社會成功模式背道而馳的創作歷程。 La conférence portera sur l'histoire de la gravure à Taïwan, mais également sur l'histoire particulière de l'atelier Firebox (火盒子) de Chen Hua Chun, et sur mon expérience dans l'atelier. Il présentera les grandes lignes de cette histoire en montrant, sous un angle peu connu, les liens exemplaires avec l'histoire et l'identité taïwanaise. La gravure est un art à contre-courant et sa survie ne va pas de soi. Des artistes, en choisissant ce mode d'expression, ont choisi également un mode de vie en rupture avec les modèles de réussite sociale communément suivis.
The lecture will focus on the history of printmaking in Taiwan, as well as the particular history of Chen Hua Chun's Firebox (火盒子) Print studio and my personal experience within the studio. It will outline the major points of this history, showing, from a lesser-known perspective, the exemplary connections with Taiwan's history and identity. Printmaking is an art that runs against the current, and its survival is not a given. By choosing this mode of expression, artists have also chosen a way of life that breaks from commonly followed social success models.
【場次三/Séance 3/Session 3】
福爾摩沙藝術駐村作品《夜晚的火柴盒》成果發表會
Projet d'essai graphique : « Une boîte d'allumettes dans la nuit »
(Villa Formose: The Matchbox in the Night Work Presentation)
03/23(日)14:00-16:00
le dimanche 23 mars 2025 de 14h à 16h
臺灣文學基地 悅讀館
Joy of Reading Hall, Taiwan Literature Base
福爾摩沙藝術駐村得主葛尹風將介紹除了臺灣版畫外,
他最重視的寫作形式原則, 並說明這些原則如何影響他的漫畫散文創作。 葛尹風將探討與斯特凡·馬拉美、克勞德·西蒙、塔哈爾·本· 傑隆、大衛·芬基諾斯、亞特·史畢格曼等作家之間的文學聯繫, 以建立一種完全獨特的敘事形式。 葛尹風將展示駐村期間的創作進展以及他在文學和圖像上的研究成果 。 Au-delà du thème de la gravure à Taïwan, je présenterai au cours de cette conférence les principes formels d'écritures qui me tiennent à cœur et qui gouvernent le projet d'écriture du roman graphique. Je présenterai les liens littéraires avec des auteurs tels que Mallarmé, Claude Simon, Ben, David Foenkinos, Art Spiegelman, afin d'établir une forme de récit tout à fait singulière. Je présenterai des exemples de mon travail en cours et de mes recherches sur un plan littéraire et graphique.
Beyond the theme of printmaking in Taiwan, I will present during this lecture the formal writing principles that are important to me and govern the graphic novel writing project. I will explore literary connections with authors such as Stéphane Mallarmé, Claude Simon, Tahar ben Jelloun, David Foenkinos, and Art Spiegelman, in order to establish a truly unique form of narrative. I will present examples of my ongoing work and research, both literary and graphic.
【場次四/Séance 4/Session 4】
法語紀實漫畫概論
La bande dessinée documentaire francophone
(Introduction to Francophone Documentary Comics)
03/29(六)14:00-16:00
le samedi 29 mars 2025 de 14h à 16h
臺灣文學基地 繆思苑
Muse Garden, Taiwan Literature Base
法語紀實漫畫是一種自 2000 年以來逐漸興起的文學風格,它徹底改變了全球漫畫的格局,
並重新定位了漫畫在文學與媒體創作中的地位。 本講座將介紹這一體裁的主要特點、重要作品、最新成就, 以及其在臺灣的代表人物, 並探討福爾摩沙藝術駐村得主葛尹風與該風格之間的創作關聯。 La BD documentaire francophone est un genre qui se développe surtout à partir des années 2000 et renouvelle radicalement le paysage mondial de la bande dessinée et le positionnement de la BD au sein même de la production littéraire et médiatique. La conférence présentera les caractéristiques principales du genre, les œuvres majeures, les dernières réussites, les représentants du genre à Taïwan, et le lien avec mon propre travail.
Francophone documentary comics is a genre that has primarily developed since the 2000s and has radically renewed the global landscape of comics and the positioning of comics within both literary and media production. The lecture will present the main characteristics of the genre, major works, recent successes, key figures in Taiwan, and the connection to my own work.
:*:・・:*:・゚・:,。*:..。o○:*:・・:*:・
主辦單位|國立臺灣文學館、法國在台協會
Organisateurs | National Museum of Taiwan Literature, Bureau français de Taipei
協辦單位|信鴿法國書店
Co-organisateur | Librairie le Pigeonnier
報名連結/Lien d'inscription/Registration link
https://reurl.cc/A6vXrE
語言/langue/Language
本系列活動將以法語進行(提供華語口譯)
Ces activités se dérouleront en français avec une interprétation en mandarin.
French will be main language in this activity (Mandarin interpretation available on-site).
福爾摩沙藝術駐村-書籍創作駐村計畫 / Villa Formose - livre
獲得法國藝文推廣總署支持,隸屬「駐地創作」計畫一環
Avec le soutien de l'Institut Français, dans le cadre de La Fabrique des Résidences.